본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[송도 번역] 혼인등록부 번역인증

by 인천송도인 2025. 3. 21.

 

송도 번역 행정사입니다.

 

재작년 여권 사실확인을 위해 제 사무실에 방문한 아일랜드 여성 고객께서 혼인등록부(결혼관계증명서) 번역인증을 요청해 오셨습니다. 국내 기관에 제출할 서류인데 그곳에서 친절하게(?) 번역공증이라고 한글로 적어 공증을 받아오라고 하셨나 봅니다.

 

사정을 자세히 들어보니 굳이 변호사 공증까지 필요없을 것 같습니다. 우리나라나 외국이나 국외문서에 대해서는 공증을 받아오라고 하니까요. 그 개념 속엔 대부분 저희 번역 행정사의 인증이 포함되어 있습니다.

 

 

이것을 구분하여 고객께 보다 저렴한 비용과 편리한 절차로 서비스하는 것은 결국 우리 번역행정사의 몫이지요.

그런데 당장 내일 인터뷰가 있다고 빨리, 빨리 요청하는 것이었습니다. 외국인도 빨리, 빨리 바로 적응하는 같습니다.

 

사실 혼인등록부 자체는 많은 내용이 없어 그다지 많은 시간이 걸리지 않습니다. 이분은 스리랑카 남편과 결혼을 했습니다. 원본은 싱할리어로 되어 있고, 영어 번역본을 현지에서 공증을 받아 오셨습니다.

 

2024.09.24 - [담을 넘는 번역/직접돌파 실전] - [인천송도 번역] 미국 노스캐롤라니아주 결혼증명서 번역인증

 

[인천송도 번역] 미국 노스캐롤라니아주 결혼증명서 번역인증

인천송도 행정사입니다 잠깐 한눈 파는 사이에 블로그에 올릴 내용이 여러건 밀렸습니다. 이제 환갑을 맞이하는 부부입니다. 아내를 건강보험공단에 의료보험을 등록하기 위해 결혼증명서 번

insongin.tistory.com

 

동남아 특유의 이름과 낯선 주소를 틀리지 않고 번역하기 위해 신경을 써야 했습니다. 그리고 서류의 핵심 부분은 아니지만 별첨으로 되어 있는 공증 부분도 세심하게 신경써 전화번호 하나 메일 주소 하나도 꼼꼼하게 번역했습니다.

🔴😊😁🦆🦜🙀🦫🐼

 

오후에 번역본을 메일로 보내 검수를 받고 다음날 인증서와 함께 인증본을 전해 드렸습니다. 이후 연락이 없는 것을 보니까 예상대로 문제없이 인터뷰가 진행되었나 봅니다.