본문 바로가기

전체 글430

[인천송도 번역] 이라크 결혼증명서 번역인증 인천송도 행정사입니다. 출입국 업무를 전문으로 하는 가까운 동료 행정사로부터 다급한 전화가 왔습니다. 구청에 이라크 남성과 한국인 여성의 혼인을 등록하러 왔는데 담당 공무원이 결혼증명서를 번역인증해 오라고 한다는 것입니다. 이라크에서 결혼하여 국내에 가지고 온 증명서은 현지 공증을 받기 위해 영어로 번역되어 있는 상태입니다. 사실 내용은 간단하여 왠만큼 영어 지식이 있으면 내용을 파악할 수 있을 정도입니다. 그래도 담당 공무원은 책임 소재가 따르는 만큼 굳이 영어 공증이나 인증을 요구하는 모양입니다.   당장 고객과 구청을 방문한 동료 행정사로선 별 문제 없이 처리될 줄 알았다가 당황해서 제게 급히 전화해 급행 처리를 요청했습니다. 때마침 다른 급한 일이 있었지만 동료의 어려움을 못 본채 할 수 없어 서.. 2025. 2. 21.
[인천송도 번역] 제적증명서 번역공증 대행 인천송도 행정사입니다. 이건은 진행형의 건입니다.동료 행정사로부터 부탁받은 사항입니다. 스페인에 유학하려는데 스페인어로 공증이 안되어, 영어로 공증받아 아포스티유 확인으로 하기로 했다고 합니다. 그래서 제게 영어 번역공증을 부탁하시더군요. 처음엔 졸업증명서, 성적통지표 등 7건의 번역공증을 요청했는데 이들 대부분은 영어로 발급을 받을 수 있어 이중 제적증명서만 제가 번역공증을 대행키로 했습니다. 고객께선 다니던 고등학교가 폐쇄되었기 때문에 교육청으로부터 제적증명서를 발급받을 수 밖에 없었습니다. 2024.05.28 - [담을 넘는 번역/직접돌파 실전] - [인천송도 번역] 미국 사회보장연금관련 탄원서 번역 초·중등교육법시행령에 따라 학교가 퐤쇄되었다는 사실을 적시하고, 해당 교육감의 “위 사람은 *년 *.. 2025. 2. 21.
[인천송도 번역] 캐나다 혼인증명서 번역인증 인천송도 행정사입니다. 신혼부부입니다. 작년 8월 4일 캐나다 노바스코샤 주 켄트빌에서 결혼한 국제 부부입니다.우리나라 동사무소(행정복지센터)에 혼인관계를 등록하기 위해 캐나다 혼인증명서 번역인증을 요청했습니다. 캐나다 노바스코샤의 혼인증명서는 신청자에게 서한을 보내는 형식으로 되어 있습니다. 핵심은 혼인증명서는 절취선을 따라 떼어 내 사용하는 형식입니다.   사실 증명서는 혼인당사자의 이름과 혼인날자 혼인장소가 거의 전부인 지극히 간단한 양식입니다.저는 우리나라 공무원들의 생각을 짐작해 최대한 원문 내용 하나라도 번역문에 집어 넣도록 노력했습니다. 직인도 단순히 직인첨부라 표현하지 않고 노바스코샤주 등기담당과 직인이라고 적었습니다.원본에는 잘 보이지도 않지만 “이 증명서는 캐나다 노바스코샤 주에 제출된.. 2025. 2. 21.
[인천송도 번역] 은행 거래내역서 번역인증 인천송도 행정사입니다. 이번 고객은 친구와 같은 느낌의 고객입니다.캐나다의 영주권을 위해 여러 서류의 번역인증을 하셨습니다.제 여동생도 벤쿠버에 연고가 있으며 캐나다 영주권 취득을 애쓰고 있습니다.  고객께서 전에도 소위 3세트-기본증명서, 가족관계증명서, 혼인관계증명서- 번역인증을 요청하셨고, 그밖에 필요한 서류도 여럿 주문하셨습니다. 그래서 이젠 간단한 메일로만으로도 업무 처리가 되고 있습니다.    이 분과 제 여동생을 통해 간접적으로 경험하는 것이지만, 한국의 행정처리는 정말 세계 최고 수준인 것 같습니다. 제 여동생도 작년에 자신이 계획하고 있는 영주권 공고가 난다는 말을 들었는데 해가 넘어도 감감 무소식이라고 말합니다.  그 가운데 고객께서는 은행 거래내역서를 요청받으셨나 봅니다. 그런데 우리.. 2025. 2. 21.