송도 번역 행정사입니다.
이번엔 학위증입니다. 외국 학위증이나 졸업장엔 우리나라처럼 별도로 증서 맨 위에 학위증이나 졸업장으로 표시되어 있지 않은 경우가 많습니다.
그런데 우리나라 접수처에선 대개 학력을 인정받기 위해 학위증이나 졸업장을 명시하여 요구합니다.
양쪽의 문화적 코드와 요구사항을 맞추기 위해 되도록 우리나라에서 사용하는 경우엔 학위증(서) 혹은 졸업장(졸업증명서)라고 표시해 드립니다.
그리고 외국의 학위증 등은 대개 다음과 같이 서술형으로 내용이 적혀 있습니다.
“**대학에서는 교수진이 정한 모든 요건을 만족스럽게 충족하였음을 고려하여 ***에게 *** 학사학위를 수여하며 이와 함께 위 사람에게 이에 따른 모든 권리, 특권 및 명예를 부여합니다.”
“이를 증명하기 위해 대학의 공인된 관계자들이 서명하고, 대학의 공식인장이 교무처장의 인증을 받은 본 학위증을 ***에서 **년**월**일 현재 수여합니다.”
이대로 학위증을 번역해 양식으로 만들면 도무지 우리나라 학위증의 분위기가 나지 않습니다.
🔴🔠🫤🦢😺😉😁😉😊
저는 문학사 ***, 그리고 다음 에 *** 전공식으로 두괄식 문장을 선택해, 우리나라 학위증의 분위기를 내도록 해보고 있습니다.
물론 엄밀히 말하면 약간의 의역이 될 수도 있지만, 원본의 뜻을 전혀 손상하지 않는 범위 내에서 이런 작업을 고칩니다.
외국에서 수학하고 온 대부분의 학위증 고객께서도 이런 제 작업을 좋게 평가하시는 편입니다. 한국화된 외국 졸업장에 오히려 만족한다고 하겠죠.
'담을 넘는 번역 > 직접돌파 실전' 카테고리의 다른 글
[송도 번역] 기밀유지협약 번역공증 대행 (0) | 2025.03.21 |
---|---|
[송도 번역] 네덜란드 학위증서 번역인증 (0) | 2025.03.06 |
[인천송도 번역] 아일랜드 여권 원본대조 사실확인 (0) | 2025.02.21 |
[인천송도 번역] 검정고시 응시위한 성적통지표·재학증명서 번역인증 (0) | 2025.02.21 |
[인천송도 번역] 대학교 졸업예정증명서·성적증명서 번역인증 (0) | 2025.02.21 |