본문 바로가기
담이 없는 출입국/만만찮은 실전

[인천송도 번역] 폴란드 비자 발급위한 증명서 3세트 번역인증

by 인천송도인 2023. 3. 30.

인천송도 행정사입니다.

 

폴란드에 워킹 비자를 얻기 위해서 인증 3세트 번역 인증을 요청하셨습니다. 가족관계증명서가 영문으로 발행하기 때문에 인증 3세트를 고스란히 번역한 것을 오랜만입니다. 사실 가족관계증명서도 부모 기준으로 발행할 경우 자녀에 대한 사항이 나오지 않기 때문에 상세로 발급받아 번역하는 것이 낳을 경우가 많습니다.

 

 

[인천송도 번역] 원본보다 원본 같은 가족관계.. : 네이버블로그 (naver.com)

 

2019 12월부터 영문 가족관계증명서가 시행되어 외국에 서류를 제출하는데 도움이 되고 있습니다. 보통 영문 가족관계증명서라 불리는 가족관계 영문 증명서는 외국에서 수요가 많은 정보를 하나의 증명서에 담은 새로운 증명서입니다.

 

영문 가족관계증명서의 특징

 

그런데 가족관계 영문 증명서는 우리말 가족관계증명서와 약간 다른 점이 있습니다. 사실을 알고 있으면 혹시 모를 실수를 막을 있을 것입니다.

영문 증명서에 나타나는 정보는 아래와 같습니다.

  • 본인에 관한 사항은 “성명, 성별, 출생연월일, 주민등록번호, 출생장소”입니다.
  • 부모에 관한 사항은 부모 성명, 성별, 출생연월일, 주민등록번호이고,
  • 배우자에 관한 정보는 기혼인 경우 현재 배우자 성명, 성별, 출생연월일, 주민등록번호, 혼인일입니다.

특별히 주의를 기울일 것은 자녀에 관한 정보가 영문 증명서에는 나타나지 않습니다. 그러므로 부자 혹은 모자 관계를 증명하려면 본인과 자녀의 영문 증명서를 함께 발급받으셔야 합니다.

 

처음엔 일반으로 발급 받아 오셔서 상세로 발급받아 오시도록 했습니다. 그런데 기본증명서와 혼인관계증명서는 일반을 고집하시는 것입니다. 회사에서도 일반은 괜찮다는 얘기를 들었다는 것입니다. 그래도 굳이 일반을 고집하는 이유를 길이 없었지만 제가 억지로 상세로 발급 받아오라고 강요할 수도 없는 입장이라 되길 바라면 인증서를 발급했습니다.

 

폴란드에 대해 잠깐 알아봅니다.

 

'폴란드(Poland)' 영어 이름이며 폴란드어로는 '폴스카(Polska)'이다.[4] '폴란드' 혹은 '폴스카'라는 이름은 서슬라브족 속하는 부족 하나인 '폴란인(Polanie) '이라는 의미이다

 

6세기 오늘날 폴란드 비스와 바르타 인근에 정착했던 부족이다. 일부 언어권에서는 슬라브 신화 민족 이름이자 폴란드의 신화적 건국자의 이름인 레흐(Lech) 이름을 이름으로 칭하기도 한다.

 

예를 들면 아르메니아어 레하스탄(Լեհաստան / Lehastan)이나 오스만 제국 시기에 폴란드를 지칭했던 레히스탄(Lehistan) 있다

 

인접한 리투아니아어로는 렝키야(Lenkija), 사모기티아어로는 렝케예(Lėnkėjė), 헝가리어로는 렌젤로르사그(Lengyelország)라고 하며 이는 공통적으로 레흐 계통의 부족이었던 렝지안인(Lędzianie) 명칭에서 유래한다.

 

과거 폴란드는 자국을 칭할 '레히아' 명칭을 사용하기도 하였고 오늘날 '레히아' 한국에서 "조선"이나 "고려"라는 명칭이 쓰이는 것과 같이 단체나 기관들, 혹은 레히아 그단스크 같이 축구 클럽의 명칭에 등장한다.