본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[인천송도 번역] 성적증명서 번역인증

by 인천송도인 2024. 4. 8.

인천송도 행정사입니다.

내일 모레가 총선 투표일입니다.

 

제게도 후보자의 해외 학력 인증을 위한 번역인증 요청이 여럿 있었습니다,

박사 학위 증명서, 졸업장, 성적증명서가 그 대상입니다.

선거관리위원회에 제출할 용도로 짐작됩니다.

 

 

해외 유학 경력이 있는 지역구의 후보자가 학업성적증명서 번역인증을 요청했습니다. 성적증명서는 글자가 작고 각 과목이 전문 내용이라 다른 서류보다 작업을 하는데 많은 시간이 필요합니다. 더구나 약어가 많고 우리나라와 다른 성적체계 때문에 그 것을 고추장 냄새가 나는 우리말로 옮기려면 많은 고민이 필요합니다.

 

적증명서 번역에서 의외로 까다로운 것이 학과명입니다. 외국에서는 학과명조차 서술적으로 표시하는 경우가 많습니다.

​ ‘삶과 죽음의 통찰’

가령 철학과목으로 ‘Matters of Life and Death’ 직역하여 삶과 죽음의 문제로 한다면 대학 과목의 냄새가 나지 않습니다. ‘삶과 죽음의 통찰 옮겨 놓으니 조금 낳아 보입니다.

저는 사학을 전공하였기 때문에 이과 계열의 학과를 표시할 때는 진땀을 흘리게 됩니다.

 

국내 대학 입학처에서는 특별히 성적평가체계표를 요구하고 있습니다. 학점과 평점의 기준이 대학마다 다르니 공통분모를 찾으려면 성적평가체계표 등급 기준이 비교 대상이 수밖에 없습니다.

고객이 졸업한 영국 대학에서는 A, B, C, D, E 다섯 단계로 채점을 매기고 이를 단계별로 1등급, 2등급(상위부), 2등급(하위부), 3등급, 미흡으로 평가하여 졸업장에 표시하고 있더군요.

 

cum laude는 우등

제가 예전에 다른 고객의 졸업장에는 라틴어인 cum laude 멋들어진 고전적인 자체로 표현되어 있었습니다. cum laude 우등이란 뜻으로 상위 25% 또는 30% 안의 성적을 가지고 있다는 뜻입니다. 우등 졸업이라고 보면 되겠지요.

magna cum laude 최우등 졸업 (상위 10% 혹은 15%), summa cum laude 최우등 졸업 (상위 5%) 뜻합니다.

학교에 따라, 특히 공립대학교들이, 라틴어 학위 등급을 수여하지 않고 영어로 distinction (우등) high distinction (최우등), 혹은 honors (우등) highest honors (최우등) 학위 등급을 수여하기도 합니다.

 



#생활기록부(생기부) 번역 #성적표 번역 #성적증명서 번역 #졸업증명서 번역 # 재직증명서 번역 #