본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[인천송도 번역] 네덜란드 출생증명서 번역공증 대행

by 인천송도인 2024. 4. 11.

인천송도 행정사입니다.

 

세무서에 제출하기 위한 출생증명서 번역공증을 요청한 네덜란드 국적의 부부가 계셨습니다. 그런데 공증사무소의 공증을 받아 제출해야 할지, 인증서로 해도 될지 망설이시는 것입니다.

결국, 보수적인 입장을 취하셔서 공증을 받기로 하고 제가 번역과 공증 대행을 맡기로 하였습니다.

 

 

 

네덜란드 시민등록사무소에서 발급한 출생증명서는 영어를 포함해포함해 4개 국어가 적혀있습니다. 당연히 영어 부분만 발췌하여 번역하고 양식을 만들었습니다.

 

내용은 매우 간단합니다. 출생등록부 번호, 생년월일, 출생지, 이름, 부모님 이름이 전부입니다. 지극히 실용적입니다.

뒷장에는 1976 9 8일 비엔나에서 체결된 협약에 따라 발행된 초본입니다.”란 한문장만 번역하면 됐고, 아포스티유 확인서가 조그맣게 자리잡고 있습니다.

아포스티유 확인서는 헤이그 협약에 따라 전세계적으로 내용과 체제는 거의 유사하지만 나라마다 형식이 다릅니다. 페이지를 온전히 차지하고, “ 아포스티유는 서명의 진위 여부와 공적 문서에 서명한 사람의 능력, 그리고 해당되는 경우 공적 문서에 찍힌 인장 또는 도장의 신원만을 증명합니다. 아포스티유는 발급된 문서의 내용을 인증하지 않습니다. 아포스티유는 미국, 영토 또는 소유지 어디에서도 사용할 없습니다.”라는 지극히 당연한 내용을 주저리주저리 붙여 놓은 확인서도 있습니다.

 

네덜란드 국민성은 지극히 실용적인가 봅니다. 최소한의 필요한 내용만 있고, 문서 뒷장에 티나지 않게 붙여 있습니다.

🏍️🎈😎🍲✳️💹💦🏝️❤️🚀

전자공증으로 처리하여 PDF파일을 전해드렸습니다. 얼굴 뵙지 못하고 일을 끝낸 셈입니다.