본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[인천송도 번역] 필리핀 사망증명서 번역인증

by 인천송도인 2024. 4. 20.

인천송도 행정사입니다.

 

회사에서 상조금을 받기 위해 필리핀 장모의 사망증명서 번역인증을 요청했습니다. 솔직히 필리핀 출생증명서 혼인증명서 사망증명서의 작업은 부담이 갑니다. 내용이 어려워서가 아니라 대부분 수기나 타자로 되어 있어 번역이 아니라 해독이 되어야 합니다.

 

 

뭉개진 글자를 이리저리 역추적하여, 심지어는 지도까지 뒤져가며 한칸한칸을 메꿉니다. 솔직히 사망자나 출생자나 혼인당사자의 이름과 생년월일 정도만 정확히 기입하면 문제가 되지 않습니다.

 

 

그러나 알량한 자존심이 허락하지 않습니다. 매번 두리뭉실 넘어가자. 사소한 곳에 너무 신경을 쓰고 시간 낭비가 심하다는 자책을 하며 시작하지만 막상 일을 시작하면 사소한 곳에 엄청난 시간과 정성을 투자하게 됩니다.

 

 

투입한 시간에 비해 얼마 되지 않는 수임료가 문제가 되지 않습니다. 번역자로서 행정사로서 아니 부끄럽지 않은 삶을 살고자 하는 연약한 인격체로서 투쟁이 시작됩니다. 뭉게진 글자 속에서단서를 찾아낼 때는 돈으로 매길 없는 희열이 느껴지기 조차 합니다.