인천송도 행정사입니다.
얼마 전 자녀를 미국 중학교에 유학 보내려는 분이 심리학적 평가 보고서 번역인증을 요청하신 내용을 올린 적이 있습니다 이는 초등학교부터 ADHD 약물치료를 받는 아들이 미국 학교에 입학하려는데 ASDS의 아스퍼거증후군 지수는 ‘매우 낮음’ 으로 보고되어 학업에 지장이 없다는 것을 증명하기 위한 것이었습니다.
ADHD는 ‘Attention deficit hyperactivity disorder’를 줄인 말로 우리말로 ‘주의력결핍과잉행동장애’라고 부르는데, 아동청소년의 정신건강 문제에 있어 가장 흔하고 익숙한 진단명이지요.
여기에 추가로 생활기록부와 학생건강기록부(이하 ‘건강기록부’) 및 기본증명서 번역인증을 요청하셨습니다. 이틀 후에 출국해야 해서 메일로 번역인증본을 PDF파일로 전해드리기로 했습니다. 기본증명서는 출생증명의 용도로 사용하신다고 합니다.
자녀가 현재 다니고 있는 인천송도에 있는 한 중학교에서 발행했습니다. 초등학교부터 현재까지 감염병 예방접종, 신체의 발달상황, 신체능력, 건강점진 현황 등이 2장에 걸쳐 빼곡하게 기록되었습니다.
2006년 개정된 「학교건강검사규칙」에 의한 학생건강기록부는 건강검진은 검진기관에서 실시하며, 그 결과도 학생건강기록부와 별도로 관리하도록 하였다고 합니다. 이로 인해 학생건강기록부의 분량이 4쪽에서 2쪽으로 줄어들었습니다.
신체능력 항목 중에 50m 달리기가 있습니다. 영어로는 ‘50-meter dash’ 또는 ‘50m sprint’라고 합니다.
- ‘50-meter dash’ 는 더 공식적인 표현이며, 주로 국제 경기나 스포츠 기사에서 사용됩니다.
- ‘50m sprint’는 비공식적인 표현이며, 일상적인 대화나 뉴스에서 사용됩니다.
검사항목 중의 하나인 "시력검사"를 영어로 번역하는 방법은 여러 가지가 있습니다.
가장 일반적인 표현은 "eye exam" 또는 "vision test"입니다.
- "Eye exam"은 미국 영어에서 가장 많이 사용되는 표현입니다.
- "Vision test"는 영국 영어에서 가장 많이 사용되는 표현입니다.
다른 표현으로는 다음과 같은 것들이 있습니다.
- "Eye check"
- "Ophthalmological exam"
- "Sight test"
어떤 표현을 사용할지는 상황에 따라 다릅니다.
- 일반적인 상황에서는 "eye exam" 또는 "vision test"를 사용하는 것이 좋습니다.
- 의학적인 상황에서는 "ophthalmological exam"을 사용하는 것이 좋습니다.
- 비공식적인 상황에서는 "eye check" 또는 "sight test"를 사용해도 상관없습니다.
'담을 넘는 번역 > 직접돌파 실전' 카테고리의 다른 글
[인천송도 번역] 생활기록부(생기부) ‘풍년’ (0) | 2024.04.29 |
---|---|
[인천송도 번역] 무범죄증명서 번역공증 대행 (0) | 2024.04.26 |
[인천송도 번역] 필리핀 사망증명서 번역인증 (0) | 2024.04.20 |
[인천송도 번역] 등기사항전부증명서(등기부등본) 번역공증 대행 (0) | 2024.04.19 |
[인천송도 번역] 급여지급명세서·재직증명서·경력증명서 번역인증 (0) | 2024.04.15 |