인천송도 행정사입니다
고려인 대학생입니다.
우즈베키스탄 국적이고요. 대학에 진학하려고 서류를 접수시키는데 출생증명서가 필요하다고 합니다.
고려대에선 번역만해서 제출하라고 하는데 다른 대학교에선 번역공증까지 요구한다고 합니다.
똑같은 서류를 가지고도 한 나라에서 처리하는 방식이 다르니 문제입니다. 저는 인천송도라는 한 지역에서도 생활기록부에 대해 공증을 요구하기도 하고 제 인증으로도 아무 문제 없이 처리되는 것을 경험했습니다. 심지어 한 대학에서도 담당자에 따라 요구하는 수준이 다른 경우가 있더군요.
문화와 관습이 다르고 관련법에 대한 해석이 서로 다르기 때문에 겪는 고충이기는 하나 그 가운데 낑겨 있는 저로선 답답하기만 합니다.
우즈베키스탄의 출생증명서는 우리나라 여권처럼 생겼습니다. 우즈벡어 러시아어 그리고 영어로 함께 기록되어 있습니다. 우즈베키스탄의 역사는 자세히 모르겠지만 외세에 의해 시달림을 받았을 것이 능히 짐작이 됩니다. 그 역사 가운데로 우리나라 민족이 고려인으로 끼어있다니 나도 모르게 고객께 최대한 잘 해드려야 겠다는 맘이 듭니다.
비용도 최대한 저렴하게 해 드리고,첨부된 아포스티유 확인서는 무료도 번역해 공증을 대행해 드렸습니다.
고객의 이름은 개인정보 때문에 자세히 밝힐 수 없으나 성은 이 씨입니다.이름은 마** 예브***
이름에서도 나라 잃은 유랑민족의 아픔이 느껴집니다. 그래도 부모님 모두 고려인입니다. 오히려 이분이 한민족의 순수 혈통을 유지하고 있는 것은 아닌지요.
'담을 넘는 번역 > 직접돌파 실전' 카테고리의 다른 글
[인천송도 번역] 미국 사망확인서 번역인증 (0) | 2024.10.13 |
---|---|
[인천송도 번역] 캐나다 부동산(토지)매매 계약서 번역 및 사실공증 (0) | 2024.10.13 |
[인천송도 번역] 조금은 난해한 부모동의서 (0) | 2024.09.24 |
[인천송도 번역] 뉴욕주립대에 보낼 상장 번역인증 (0) | 2024.09.24 |
[인천송도 번역] 필리핀 성적증명서 번역인증 (0) | 2024.09.24 |