본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[인천송도 번역] 우즈베키스탄 출생증명서 공증대행

by 인천송도인 2024. 9. 24.

 

인천송도 행정사입니다

 

고려인 대학생입니다.

 

우즈베키스탄 국적이고요. 대학에 진학하려고 서류를 접수시키는데 출생증명서가 필요하다고 합니다.

고려대에선 번역만해서 제출하라고 하는데 다른 대학교에선 번역공증까지 요구한다고 합니다.

 

같은 서류를 가지고도 나라에서 처리하는 방식이 다르니 문제입니다. 저는 인천송도라는 지역에서도 생활기록부에 대해 공증을 요구하기도 하고 인증으로도 아무 문제 없이 처리되는 것을 경험했습니다. 심지어 대학에서도 담당자에 따라 요구하는 수준이 다른 경우가 있더군요.

 

문화와 관습이 다르고 관련법에 대한 해석이 서로 다르기 때문에 겪는 고충이기는 하나 가운데 낑겨 있는 저로선 답답하기만 합니다.

 

우즈베키스탄의 출생증명서는 우리나라 여권처럼 생겼습니다. 우즈벡어 러시아어 그리고 영어로 함께 기록되어 있습니다. 우즈베키스탄의 역사는 자세히 모르겠지만 외세에 의해 시달림을 받았을 것이 능히 짐작이 됩니다. 역사 가운데로 우리나라 민족이 고려인으로 끼어있다니 나도 모르게 고객께 최대한 잘 해드려야 겠다는 맘이 듭니다.

 

비용도 최대한 저렴하게 해 드리고,첨부된 아포스티유 확인서는 무료도 번역해 공증을 대행해 드렸습니다.

 

 

 

[인천송도 번역] 네덜란드 출생증명서 번역공증 대행

인천송도 행정사입니다. 세무서에 제출하기 위한 출생증명서 번역공증을 요청한 네덜란드 국적의 부부가 계...

blog.naver.com

 

 

고객의 이름은 개인정보 때문에 자세히 밝힐 없으나 성은 이 씨입니다.이름은 **  예브***

 

이름에서도 나라 잃은 유랑민족의 아픔이 느껴집니다. 그래도 부모님 모두 고려인입니다. 오히려 이분이 한민족의 순수 혈통을 유지하고 있는 것은 아닌지요.