본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[인천송도 번역] 필리핀 사망증명서 번역인증

by 인천송도인 2025. 2. 21.

 

 

인천송도 행정사입니다.

 

동사무소에 제출하기 위해서 필리핀 사망증명서 번역인증을 요청하셨습니다.

 

몇번이고 말씀드렸지만, 전화 통화에서 필리핀이란 말이 나오면 먼저 긴강됩니다.

 

가령 미성년자녀 해외여행의 경우에도 인증서를 제대로 안받아 주고 있습니다

지금은 아포스티유 가입을 했지만 얼마전만 해도 영사인증을 고집했습니다.

생활기록부도 거의 모든 나라에서 인증서를 받아주고 있지만 간혹 변호사 번역공증을 고집해 어려움을 겪은 적이 있습니다.

 

 

 

무엇보다 가장 두려운 것은 과거 필리핀 출생증명서, 결혼증명서, 사망증명서의 글자가 깨져있고 뭉개져 있는 것이 다반사 입니다. 번역이 아니라 해독이 되어 엄청 노력과 시간이 필요합니다.

다행히(?) 이번 경우엔 비교적 최근에 사망하신 분이라서 타이핑 부분은 쉽게 번역할 있었습니다. 그런데 문제는 수기로 적은 부분입니다.

😊😘🥇🔹🙌🔻

  • 문서인데도 불구하고 흘려 쓴 글씨가 많습니다. 또 한번 매의 눈으로 글자를 해독해야 합니다.
  • 그렇다고 비용을 더 받을 수는 없지요. 해독을 잘 했고, 고객께서 아무런 문제 없이 서류를 접수했다는 사실에 만족하고 있습니다.