본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[송도 번역] 출생증명용 기본증명서 번역인증

by 인천송도인 2025. 8. 25.

 

송도 번역 행정사입니다.

 

해외에서 비자를 발급받으려는데 출생증명을 위해 기본증명서를 번역인증해 드렸습니다.

 

우리나라에선 정부에서 발행하는 출생증명서가 없기 때문에 기본증명서로 대체합니다. 추가로 가족관계증명서를 제출하기도 합니다.

 

이번 고객의 경우는 자녀의 주소가 도로명이 바뀌고 특별자치도가 생기는 같은 거주지임에도 불구하고 표시가 달라져 주소 부분에 신경을 쓰십니다.

 

가령 전라북도의 경우는 전북특별자치도로 바뀌었습니다. 종전 Jullabuk-do라고 표기된 영문명이 용도에 따라 가지 명칭을 사용하는데요.

 

하나는 홈페이지, 도시브랜드 대외적 명칭에는 'Jeonbuk State' 쓰이고요.

다른 하나는 도로명주소나 주민등록서류 법적 주소 명칭에는 'Jeonbuk-do' 쓰인답니다

 

한국 사정을 모르는 외국에선 주소명이 엇비슷하게 계속 바뀌어 표시되니 의구심을 가질 만합니다.

의구심을 최대한 줄일 있도록Jullabuk-do Jeonbuk State 상황에 맞추어 깔끔하게 정리해 표기했습니다.

 

주소명 경정의 내용이 많아 기본증명서가 2장이 되었습니다. 그래도 고객께선 뒷장은 내용이 없다고 보내주시지 않네요.

거기에 직인이 있어 문서의 효력을 나타내고 있다고 설득해서 뒷장도 번역인증해 드렸습니다.