본문 바로가기
담을 넘는 번역/직접돌파 실전

[인천송도 번역] 졸업증명서 2건 번역인증

by 인천송도인 2022. 11. 28.

인천송도 행정사입니다.

 

금요일 퇴근 무렵이면 묘한 긴장감이 감돕니다. 보통은 한 주를 마감하는 시간이므로 전화도 오지 않을 때가 많습니다. 그러나 가끔 뭔가 다급한 느낌의 전화벨 소리가 들립니다.

급한데요. 여기까진 그런대로 괜찮습니다. 지금 가면 바로 번역인증받을 수 있나요.

안됩니다. 당연히 안돼죠. 번역하고 인증하는 작업이 무슨 풀빵 찍어내는 것도 아닐질데

 

그래도 말씀드립니다. 주말 나와서 해 드릴께요.

 

한 시립교향악단에 월요일 지원하신다면서 두 건의 졸업증명서와 성적증명서 번역인증을 서둘러 번역해 주실 것을 요청하셨습니다. 음악의 문외한인 저도 알만한 쥴리어드에서 석사학위를 받으시고 영국 왕립음악원에서 학사를 수료하신 분입니다.

 

석사 증명서에는 무슨무슨 교수로부터 사사받았다는 내용이 기록되어 있습니다. 예술 분야의 도제적 성격이 짐작됩니다. 내가 누구 교수로부터 배움을 얻었다는 것도 나름대로의 권위를 얻는 것이지요.

 

 

이 학위증명서에는 ‘Re: 홍길동이란식의 표현을 사용했습니다. Re…와 관련하여(업무상의 서신·이메일에서 관련 주제를 나타낼 때), 회신으로란 뜻을 가지고 있습니다.

 

여기선 학위증명서 발급을 요청하는 자에게 본 증명서로 회신한다는 뜻이겠지요. 홍길동에게 회신합니다라는 식으로 번역하면 전체 분위기에 맞지 않아 이 두글자를 놓고도 숙고했습니다. 저는 홍길동 귀하로 간단하게 바꾸었습니다. 상황에 맞는 선택이 아닐까하는 자뻑의 순간을 잠깐 가졌습니다.

 

학사 인증서에는 최우등 등급 졸업이 표시되어 있습니다.

 

외국의 경우에는 제목으로 학위 인증서나 졸업장이나 졸업증서로 표시하는 경우는 별로 없고, 대신 학업성적에 대한 등급이 표시되는 경우가 많습니다. 등급 표시가 나라마다 학교마다 차이가 있어 은근 흥미를 자아냅니다.

제 블로그글에서 이와 관련된 내용이 있어 모아봅니다.
cum laude는 우등

 

제가 예전에  다른 고객의 졸업장에는 라틴어인 cum laude 멋들어진 고전적인 자체로 표현되어 있었습니다cum laude 우등이란 뜻으로 상위 25% 또는 30% 안의 성적을 가지고 있다는 뜻입니다우등 졸업이라고 보면 되겠지요.

magna cum laude  최우등 졸업 (상위 10% 혹은 15%), summa cum laude 최우등 졸업 (상위 5%) 뜻합니다.

Distinction도 우등

학교에 따라특히 공립대학교들이라틴어 학위 등급을 수여하지 않고 영어로 distinction (우등) high distinction (최우등), 혹은 honors (우등) highest honors (최우등) 학위 등급을 수여하기도 합니다.

2등급(상위부) 우등입니다.

 

이분의 경우에는 First Class honours라고 표시되어 있습니다. 최우등 졸업을 뜻합니다.

 

후에도 원본의 양식과 거의 흡사하도록 문서를 다듬습니다. 그리고 문서의 형식과 내용에 적당한 서체를 고릅니다. 문서 아래의 난수표같이 구별하기 어려운 작은 숫자와 기호로 기다란 고유번호가 있다면 틀리지 않도록 조심스럽게 입력합니다.

 

오랜 행정과 서류 경험에서 습관 탓인지 글자체, 자간 행간 조절, 들여 쓰기, 문단 정렬, 굵기, 테두리 모양 하나하나 신경 쓰다 보면 처음 생각보다 시간이 훨씬 많이 걸립니다.

 

이것이 그 자리에서 졸업증명서를 번역공증해 드리지 못하는 이유입니다.

 

이번에도 전기자전거를 이용하여 이웃 (?) 송도 고객에게 완성된 서류를  퇴근하며 배달했습니다.