본문 바로가기
담이 없는 출입국/만만찮은 실전

[인천송도 번역] 필리핀 출생증명서 결혼증명서 사망증명서 번역인증

by 인천송도인 2024. 4. 9.

 

인천송도 행정사입니다.

 

 

 

무지 고생했습니다.

 

타이핑 한 글자가 뭉개진 것이 많았습니다. 번역이라기 보단 해독에 가까웠습니다. 지금은 조금 시점이 지나서 편안히 말할 수 있지만 세 개의 출생증명서 결혼증명서 사망증명서를 받아본 순간 한숨만 나왔습니다. 마치 한자로 적여 있지만 그 한자마저 뭉개져 있는 옜 호적증명서를 받아본 답답함이었습니다.

 

뭉개져 있는 단어 하나하나를 조심스럽게 접근했습니다. 지명인 경우 한 글자라도 알 것 같으면 구글 지도를 돌려서 그 지명을 확인하고 지도까지 이리저리 돌려가며 셜록 홈즈가 추리를 하듯 위치를 찾아갔습니다.

 

 

 

병명은 사실 말할 수 없는 우여곡적을 겪었습니다. 제가 의료전문가가 아니라서 의학용어가 낯설기만 합니다. 아마 한국사람이라도 진단서나 사망증명서의 용어를 제대로 이해하긴 어려울 것입니다. 약어와 그나마 뭉게진 타이핑 문자를 해도하기엔 너무나 벅찼습니다. 애초에 수임을 하지 말았으면 좋겠다면 뒤늦은 후회가 몰려왔습니다.

 

마지막엔 번역 행정사의 마지막 신공인 원문대로 대충 영어로 적어놓고 말겠다는 속삭임도 들려왔지만, 그 순간 영감처럼 단서가 잡혀 그 사망원인의 병명을 해독할 수 있었습니다.

출생증명서, 결혼증명서도 마찬가지로 뭉개진 타자 글씨 때문에 고생을 했지만, 앞서 말한 커다란 산을 넘으니 즐겁게 해독과정을 마칠 수 있었습니다.

 

이번 고객님의 요구사항의 핵심은 의료보험 가입을 위한 가족관계 증명입니다. 그 목적을 위해 제가 작은 역할을 무사히 감당할 수 있어 다행입니다.