어느 나라 말이나 마찬가지지만 영어는 반복을 싫어한다고 합니다. 그러나 의미를 강조하려다 보면 우리는 같은 단어를 반복하고 있고 그러다 보면 듣는 이에게 싫증을 자아낼 수 있습니다. 과유불급이지만 그 정도를 찾기에는 우리의 지능과 절제가 모자람을 살아가는 매 순간 절감합니다.
영어로 번역된 계약서 한 구절을 보겠습니다.
This Contract of Lease, made and entered into this 24th day of Feb. 2022 in Incheon City, Korea, by and between:
해석은 “본 임대차 계약은 오늘 2008년 12월 24일에 대한민국 인천시에서 (아래 당사자들) 간에 체결되어” 정도로 할 수 있겠습니다.
여기서 made and entered into는 영문 계약서에서 빈번하게 볼 수 있는 같은 의미의 두 단어가 병기된 것으로 “체결된” 이란 의미로 entered into 대신 executed가 쓰이기도 합니다.
by and between도 마찬가지로 같은 의미의 두 단어가 병기된 것으로 “~사이에, ~간에”의 뜻입니다. 이처럼 법률이나 계약용어에는 두 단어가 병기되는 반복어구가 자주 등장합니다.
단어 그대로 반복하기엔 모양새 없어 보이고 강조는 하고 싶고 결국 비슷한 단어를 중첩시키는 방법을 쓰게 됩니다. 그중에서 <살펴볼만한 반복어구>는 아래와 같은 것들이 있습니다.
- absolutely and completely 완전히
- alter, amend, modify or change 변경하다
- acknowledge and confess 자인하다
- act and deed (자발적) 행위
- aid and abet 방조하다
- annul and set aside 무효로 하다, 파기하다
- any and all/all and every 일체의
- assign and transfer, 양도하다
- authorize and empower 권한을 부여하다
- cease and desist 중지하다
- costs and expenses, 비용
- covenant and agree 계약하다
- deemed and considered 간주하다
- due and payable 지불기한이 된
- each and every 각
- effective and valid, 유효한
- entirely and completely 완전히
- excess and unnecessary 불필요한
- fair and equitable 공정한
- false and untrue 허위의
- final and conclusive 최종적인
- fit and proper 적절한
- for and during the term ~기간 동안
- for and on/in behalf of 을 위해
- force and effect 법적 효력
- fraud and deceit 기망하다
- free and unfettered 자유로운
- full and complete 완전한
- full force and effect 유효한
- furnish and supply 공급하다
- genuine and authentic 문서 등이) 진정한,정본인
- give and grant 부여하다
- give, devise, and bequeath 유증하다
'담을 넘는 번역 > 일문일답 이론' 카테고리의 다른 글
[인천송도 번역] 국가별 미성년자녀 여행 부모동의 방법Ⅰ (0) | 2022.07.27 |
---|---|
[인천송도 번역] 여권 사본 번역 공증 (0) | 2022.07.07 |
[인천송도 번역] 법령에서 보게 될 라틴어 (0) | 2022.01.06 |
[인천송도 번역] 문서 번역하실 때 팁 2 (0) | 2021.12.27 |
[인천송도 번역] 문서 번역하실 때 팁 1 (0) | 2021.12.27 |