담을 넘는 번역314 [송도 번역] 미국 영주권 비자 위한 가족관계증명서·혼인관계증명서 번역인증 송도 번역 행정사입니다 아마 제 블로그를 보신 분들은 아실 것입니다. 흐름 소위 트랜드가 있다고요. 미국 영주권을 위해 소위 말하는 3세트(기본증명서·가족관계증명서·혼인관계증명서) 번역인증 요청이 잇달습니다.고객께선 한국이 정말 살기 좋아졌나봐요라고 말씀하십니다. 미국 이민국에서 영주권 신청을 위한 대기줄에 한국인은 3명뿐이라고 하더군요. 하긴 요즘엔 역이민이 눈에 띄는 실정이니까요. 자신도 솔직히 미국에 가는 것이 내키진 않지만 딸의 초청으로 마지못해 미국에 간다고 하십니다. 미국 비자 신청을 위해선 굳이 번역공증을 받을 필요가 없습니다. 저희 번역행정사가 발급하는 번역인증서로 충분합니다. 공증을 받으시려면 비용과 크게 늘고 시간도 더 걸립니다. 가장 기본적인 기본증명서라 하더라고 생각보다 다양한 형태.. 2025. 4. 11. [송도 번역] 인도 결혼등록증명서 번역공증 대행 송도 번역 행정사입니다. 인천송도의 한 대학교에 재직 중인 인도국적의 박사가 결혼등록증명서 번역공증을 한국인 직원을 통해 요청했습니다.건강보험공단에 제출하려고 한답니다. 굳이 공증을 받을 필요가 없고 제 인증으로 충분하다고 설명드려도 공증을 고집합니다. 외국인들은 자신들을 보호하기 위해 자기들만의 커뮤니티를 형성하여 정보를 나누는 것 같습니다. 다른 인도인이 경험한 것을 철석같이 따르고 있습니다. 그 사람이 공증받은 것을 PDF파일로 만들어 놓고 그대로 해달라기를 요청하는 것입니다. 그 PDF파일을 보니까 사진도 원본에서 따서 붙여 놓았습니다. 요즘은 디지털 시대라 직인과 사진 등을 원본에서 따서 붙여 놓는 것이 다반사이긴 합니다. 그런데 좀 나이들거나 전통을 고집하는 관계자들은 위조 혹은 변조의 우려가.. 2025. 4. 11. [송도 번역] 제적등본 번역 송도 번역 행정사입니다. 법무법인에서 법정에 제출하기 위해 제적등본 번역을 요청했습니다. 한문을 한글로 옮기는 것이니까 어쨌든 번역은 번역이겠죠. 제적등본은 제적된 호적에 기재된 사항의 전부를 증명하는 서면입니다. 현행법에서는 2007년 12월 31일 이전의 대한민국 국민의 신분관계를 확인하는 데 사용됩니다. 2008년 1월 1일을 기점으로 호적제도가 폐지됨에 따라 그 시점에서 호적등본 기재사항은 신설된 가족관계등록부로 이관되었고, 2008년 1월 1일 이전에 발생한 모든 가족관계 정보는 제적부로 바뀌었습니다. 제적등본에는 제적편제일 기준으로 과거 호적법이 존재할 당시의 기록들인 호적구성원에 대한 개인정보들이 등재되어 있고, 구호적사항도 기록되어 있습니다. 본적지, 호주와 구성원 순서로 작성이 됩니다. .. 2025. 4. 11. [송도 번역] 가족관계증명서 번역인증 송도 번역 행정사입니다. 나이지리아 부부가 세 자녀를 건강보험에 가입하기 위해 가족관계증명서 번역인증을 요청했습니다. 이번 가족관계증명서는 나이지리아에서 발급받아 현지의 영사확인을 받을 것이 아니라, 국내 나이지리아 대사관에서 영사확인을 받았습니다. 보통의 경우, 현지 국가의 증명서에다가 추가로 아포스티유 확인서 또는 영사 확인서 등이 첨부되어 있습니다. 이번 경우는 한장에 가족관계에 대한 내용과 영사의 확인 직인이 찍혀 있습니다. 남편은 인천의 목재공장에서 일하고 있나봅니다.나이지리아 직원을 위해 제게 연락해 준 한국 직원들께서 설명하길 약 30명의 외국인이 공장에서 일하고 있다고 합니다. 우리나라는 이제 외국인 인력이 없이는 공장을 운영하거나 농사를 짓기 어렵게 되었나 봅니다. .. 2025. 3. 30. 이전 1 2 3 4 5 ··· 79 다음